Latina pro začátečníky/2016/Domácí úkol 4

Toto je stránka vytvořená v rámci již proběhlého kurzu a nyní sloužící k jeho archivaci. Tuto stránku již prosím needitujte! Pokud se chcete do kurzu zapojit, pak vyhledejte aktuální běh na hlavní stránce kurzu či se zeptejte v příslušné diskusi.


Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí kurzu:
středoškolská
Příslušnost: Mmh

Sem můžete vpisovat svůj domácí úkol ke 4. lekci. Oddělte ho od předchozího textu nadpisem se svým jménem, tedy pokud se třeba jmenujete (tady na Wikiverzitě) Mmh, napište do editačního okénka nejprve řádku:

== Mmh ==

Tohle se pak na stránce objeví jako nadpis, pod nímž bude následovat zase další obyčejný text.

Christina Calvī editovat

  • Sella cearula est apud mēnsa. Alexius super sellō sedēt. Dūrua terra sud sellā est, sub terrō est celere subterra. In subterrā est rārum animal. Animal est in subterrā beātum.
  • Alexius legit ūtilem librum, sed librum legit cuntāns. Cum legit hīc pragmāticum librum, pragmāticum librum Alexius legit celeriter.

Corrēctūra editovat

  • Sella cearula est apud mēnsa.
    správně má být caerula (máte prohozená písmenka), apud mēnsam (akuzativ)
  • Alexius super sellō sedēt.
    sella má ablativ sellā, tedy super sellā (na je ablativ u slov končících na -us nebo -um)
  • Dūrua terra sud sellā est, sub terrō est celere subterra.
    dūra (má-li to být tvrdá), sub (máte tam poprvé sud), sub terrā ( stejně jako sellā); u celere subterra si nejsem jist, co jste chtěla říci, možná že hned pod zemí je podzemí? to by bylo spíš prope místo celere, subterra je sice neologismus, ale rozuměli by tomu
  • In subterrā est rārum animal. Animal est in subterrā beātum.
    bez chyb :-)
  • Alexius legit ūtilem librum, sed librum legit cuntāns.
    nejsem si jist, zda ten překlep stojí spíše místo cunctāns (že při čtení otálí), nebo cantāns (že při čtení zpívá); jinak je to v pořádku
  • Cum legit hīc pragmāticum librum, pragmāticum librum Alexius legit celeriter.
    to hīc (zde) je tam zbytečné, nebo něčemu nerozumím --Mmh (diskuse) 29. 11. 2016, 19:56 (UTC)

Christina (māior) editovat

Ego sum in scholā. Nōs prima horam Physicorum habemūs. Magister apud mēnsā stat. Mēnsa sub fenestrā est. Candēla super mensā ignet. Vestīmenta apud fenestrā vestit.

Corrēctūra editovat

  • ego a nōs by se v tomto případě v latině nepoužilo, stačí koncovka u slovesného tvaru (stejně jako ve slovenštině); není to přímo chyba, ale zní to klopotně
  • habemūshabēmus
  • prīmam hōram (obojí v akuzativu)
  • apud mēnsam (apud vždy s akuzativem)
  • slovo ignet jsem zatím nikdy nepotkal; dá se říci candet nebo lūcet
  • apud fenestram
  • vestīre znamená oblékat někoho něčím, tedy třeba māter vestit puellam vestīmentīs --Mmh (diskuse) 6. 12. 2016, 20:02 (UTC)