Latina pro začátečníky/2016/Domácí úkol 7

Toto je stránka vytvořená v rámci již proběhlého kurzu a nyní sloužící k jeho archivaci. Tuto stránku již prosím needitujte! Pokud se chcete do kurzu zapojit, pak vyhledejte aktuální běh na hlavní stránce kurzu či se zeptejte v příslušné diskusi.


Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí kurzu:
středoškolská
Příslušnost: Mmh

Sem můžete vpisovat svůj domácí úkol k 7. lekci. Oddělte ho od předchozího textu nadpisem se svým jménem, tedy pokud se třeba jmenujete (tady na Wikiverzitě) Mmh, napište do editačního okénka nejprve řádku:

== Mmh ==

Tohle se pak na stránce objeví jako nadpis, pod nímž bude následovat zase další obyčejný text.

Christina Calvī editovat

Canis Aelūrusque editovat

Canis Aelūrusquein prava aedibus habitāvī. Hodiē collȳridam coqunt. Canis phialam assūmit, Aelūrus rudiculam assūmit et coepiant. In phialam farīnam, ōvum, oleum saccharumque dant. Canis Aelūrusque solitam collȳridam nōn audent. Aelūrus audet in collȳridam cacao dare. Sed Cani ex cacao male est. Canis os amot, collȳridam os dant. Is farcimer amot, sīc eā farcimer secant. Aelūrus amot ālites, eā ālitem dant. Sīc ambō in collȳridam suī amabilem causa dat et dare id coquere. Collȳris adoleret, collȳris est numerāta. (Iī) Dant id forās īnfrididāre. Sed magnus, malus canis id comederit. Canem suus alvus multum indolescit, canis sinuat in spasmis. Canis Aelūrusque collȳridam inquīrerunt.

Corrēctūra editovat

  • Canis Aelūrusque in prava aedibus habitāvī.
    co má být Aelūrus? pokud to měli být Pes a Kočka, pak by to bylo Canis Fēlēsque, případně Pejsek a Kočička Caniculus Fēliculaque; in prāvā aede = v křivém příbytku, in prāvīs aedibus = v křivých příbytcích; habitāvērunt by byla 3. osoba množného čísla (bydleli), ale spíš zůstaňte v přítomném čase, který používáte i nadále
  • Hodiē collȳridam coqunt.
    coquunt
  • Canis phialam assūmit, Aelūrus rudiculam assūmit et coepiant.
    phiala je spíš menší nádoba na pití nebo na nějakou zálivku, lepší by byla patina; když mluvíte v přítomném čase, tak coepiunt, ale ještě lepší by bylo incipiunt
  • In phialam farīnam, ōvum, oleum saccharumque dant.
    OK
  • Canis Aelūrusque solitam collȳridam nōn audent.
    s tím nōn to vypadá, jako by si na pečení obyčejného koláče/dortu/něčeho netroufli, což asi není míněno; asi spíš nōlunt (nechtějí)
  • Aelūrus audet in collȳridam cacao dare.
    asi spíš cacaōnem (i když teoreticky by to šlo používat i nesklonně)
  • Sed Cani ex cacao male est.
    dtto, spíš ē cacaōne
  • Canis os amot, collȳridam os dant.
    amat; in collȳridam (nebo in pastam, tedy do těsta)
  • Is farcimer amot, sīc eā farcimer secant.
    farcīmen amat (is není potřeba říkat, stejně jako v češtině); na udání směru spíše ; opět farcīmen
  • Aelūrus amot ālites, eā ālitem dant.
    amat; jestli to měli být ptáčkové, tak spíš aviculās a aviculam
  • Sīc ambō in collȳridam suī amabilem causa dat et dare id coquere.
    causa je věc jen ve významu záležitost, tady potřebujete rēs, anebo prostě plurál neutra: amābilia; místo dare spíš dant, anebo to zkrátit a použít samotné coquunt; místo id patří eam, protože collȳrida je ženského rodu
  • Collȳris adoleret, collȳris est numerāta.
    když jste celou dobu používala collȳrida, není vhodné teď skočit k alternativnímu tvaru collȳris, který se skloňuje jinak; adolet (pokud to mělo být, že voní); co jste chtěla říci tím numerāta, to netuším
  • (Iī) Dant id forās īnfrididāre.
    opět eam, je ženského rodu; īnfrigidāre
  • Sed magnus, malus canis id comederit.
    opět eam; comedit
  • Canem suus alvus multum indolescit, canis sinuat in spasmis.
    eius alvus (suus se používá jen zvratně, jako v němčině); také spíše dativ canī; spíše dolendō incipit (doslova začal bolením); druhá půlka věty zcela OK :-)
  • Canis Aelūrusque collȳridam inquīrerunt.
    inquīrunt, ale zní to trochu, jako by ji zkoumali, proto spíše quaerunt

--Mmh (diskuse) 21. 3. 2017, 21:57 (UTC)

Mathias Agronautius editovat

de talpa editovat

  • talpa bestia est, quae mihi probitur, quoniam ambulationicullas obscuras architectatur. – Krtek je zvíře, které se mi líbí, protože staví temné chodbičky.
  • pare tempo parva est et pro fossine accommoditur. – Zároveň je malé a přizpůsobené ke kopání.
  • et nunc aliquid, quid cum talpa non conhaeret: – A teď něco, co s krtkem nesouvisí:
  • quis alio cavat foveam, hic ipse cadit in eam. – intellegis?

Corrēctūra editovat

  • de talpa
    optimē
  • talpa bestia est, quae mihi probitur, quoniam ambulationicullas obscuras architectatur
    bestia je spíše zvíře divoké a větší, asi by to šlo říci i o krtkovi, ale spíše by se použilo animal (což je středního rodu, tedy by pak bylo quod místo quae); je probāre, proto probātur; ambulationiculla by mohlo být nějaké slangové středověké slovo, spíše by se asi řeklo cunīculōs nebo cunīcellōs; dtto arcitectatur, proto raději cōnstruit
  • pare tempo parva est et pro fossine accommoditur
    tempus je středního rodu třetí deklinace, tedy tempore, ale lepší by bylo zároveň vyjádřit jednoslovně jako simul (najednou) nebo pariter (stejně); fossine má být asi fossiōne, ale lepší by bylo použít gerundia (které ještě neznáte) a říci prō fodiendō; je accommodāre, proto accommodātur, ale to tady není vhodné, to by znamenalo přítomnost (je uzpůsobováno), lepší by byl perfektní tvar accommodāta est
  • et nunc aliquid, quid cum talpa non conhaeret
    bene
  • quis alio cavat foveam, hic ipse cadit in eam.
    optimē :-) --Mmh (diskuse) 4. 5. 2017, 13:18 (UTC)