Latina pro začátečníky/2016/Domácí úkol 2

Toto je stránka vytvořená v rámci již proběhlého kurzu a nyní sloužící k jeho archivaci. Tuto stránku již prosím needitujte! Pokud se chcete do kurzu zapojit, pak vyhledejte aktuální běh na hlavní stránce kurzu či se zeptejte v příslušné diskusi.


Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí kurzu:
středoškolská
Příslušnost: Mmh

Sem můžete vpisovat svůj domácí úkol ke 2. lekci. Oddělte ho od předchozího textu nadpisem se svým jménem, tedy pokud se třeba jmenujete (tady na Wikiverzitě) Mmh, napište do editačního okénka nejprve řádku:

== Mmh ==

Tohle se pak na stránce objeví jako nadpis, pod nímž bude následovat zase další obyčejný text.

Christina Calvī

editovat
  • Hoc est sūdārium molle et colorātum.
  • Istad sunt stolne rubrae, sud non sunt bellae.
  • Is est liber meus. Is est speciālis-is est perspecuus.
  • Is est frater meus. Is est altus et suāvis. Is est pūrus, sud sine odore.

Corrēctūra

editovat

Pro přehlednost jsem před Vaše věty předsadil odrážky. K jednotlivým větám:

  • Hoc est sūdārium molle et colorātum.
    Zcela správně.
  • Istad sunt stolne rubrae, sud non sunt bellae.
    Předpokládám, že istad má být asi istud, stolne asi stolae, sud asi sed.
    Pokud hovoříte o jedněch šatech, pak stačí stola. Množné číslo stolae už označuje vícery šaty. (Nevím, co jste měla na mysli přesně, tak na to jen upozorňuji.)
  • Is est liber meus. Is est speciālis-is est perspecuus.
    Pespecuus by asi mělo být pespicuus.
    Zájmena is se při neurčitém označení (to je ...) užívá o lidech, resp. osobách mužského pohlaví. Když jde o věc, použil bych id, tedy: Id est liber meus.
    Ve druhé větě by už šlo použít is (protože už víme, že mluvíme o knize), ale přirozeně by latina nepoužila žádného zájmena (a hodila by est na konec), tedy: Speciālis est — perspicuus est.
  • Is est frater meus. Is est altus et suāvis. Is est pūrus, sud sine odore.
    Sud by mělo být asi sed.
    Ve druhé a třetí větě by se to opět přirozeně řeklo bez zájmena, tedy altus et suāvis est atd. (a zní to poněkud uhozeně, ale možná jste to tak chtěla). --Mmh (diskuse) 7. 11. 2016, 16:21 (UTC)

Mathias Polonius

editovat

salvete, condiscipuli, saluto te, magister, fabeo vobis videatis tantum res bona passim. venio et coni/are (?) aliquid enuntiata construere volo.

ignis bonus est, sed periculosus. ignis servus bonus est, sed malus dominus. fames coquus benissimus est.

assum hunc itta bone videtur, ut edare id debeo. estne id itta bonum, quam id videtur? Amabo, da mihi frustum, hunc assi... possumne frustum alter habere?

Corrēctūra

editovat
  • salvete, condiscipuli, saluto te, magister
    Zcela správně.
  • fabeo vobis videatis tantum res bona passim
    Nejsem si úplně jist, co jste chtěl říci. Možná to mělo být faveo? Pak by to stejně chtělo spojku (to jsme ještě nebrali, pouštíte se do smělých konstrukcí), tedy: Faveo vobis, ut videatis... (Přeji vám, abyste viděli...) Následně je to ale dost nejasné. Res bona je dobrá věc v jednotném čísle a prvním pádě. Pokud to mělo být tolik dobrých věcí, tak to by bylo tantum rērum bonārum, pokud jenom dobré věci, tak tantum rēs bonās.
  • venio et coni/are (?) aliquid enuntiata construere volo.
    Tady ještě méně chápu, co jste chtěl říci. Nejspíš by to mělo být aliquid enuntiatum; construere volo je v pořádku.
  • ignis bonus est, sed periculosus. ignis servus bonus est, sed malus dominus.
    Zcela správně.
  • fames coquus benissimus est.
    Nejlepší se řekne optimus (má to nepravidelné stupňování, ale to jsme také ještě nebrali).
  • assum hunc itta bone videtur, ut edare id debeo.
    Tady úplně plavu, tedy netuším, co jste chtěl říci.
  • estne id itta bonum, quam id videtur?
    Ono itta má být asi ita, a ještě lepší by bylo tantum (to je tak ve významu množství, zatímco ita spíše způsobu).
  • Amabo, da mihi frustum, hunc assi... possumne frustum alter habere?
    Amabo, da mihi frustum je v pořádku.
    Co má však znamenat hunc assi? Hunc je tohoto, assi je třískou.
    Frustum je středního rodu, takže frustum altrum. --Mmh (diskuse) 7. 11. 2016, 16:51 (UTC)

Johan Molam

editovat

Saluto wos condiscipuli, ave magister. Qit agitis. Ego agis valeo.

  • 1:Quid es it?
  • 2:Id es liber.
  • 1:Estne hoc sella?
  • 2:Etiam
  • 1:Quale est sella
  • 2:Nescio

Corrēctūra

editovat
  • Saluto wos condiscipuli, ave magister.
    Vos se píše s jednoduchým v (leda byste se pokoušel o nějakou výrazně středověkou latinu).
  • Qit agitis.
    Quid, ne qit.
  • Ego agis valeo.
    Přeloženo zpátky do češtiny já děláš jsem zdráv, tedy nesmysl. Pokud to mělo být mám se dobře, tak ego valeo bez toho agis, nebo dokonce jen samotné valeo (když se použije ego tak to znamená zdůrazněné ). --Mmh (diskuse) 7. 11. 2016, 17:38 (UTC)
  • Quid es it?
    Ne it, nýbrž id.
  • Id es liber. Estne hoc sella? Nescio
    V pořádku.
  • Etiam
    Ještě? Nerozumím, co jste tím chtěl říci.
  • Quale est sella
    Qualis, protože ženský rod. --Mmh (diskuse) 9. 11. 2016, 14:19 (UTC)
  • Ego parvum sum, sed manum.
  • Foris est caelum calorque laetum. Sicut et ego.
  • Meus atelocynus est parvus et bellus. Is est niger, albus et brunus. Is mea Māter est.

latinská přísloví

editovat
Carpe diem/vītam
Nihil gratis
In angustiis amici apparent

latinská úsloví

editovat
Ad infinitum
Ad libitum
Aut aut, tertium nōn datur

Corrēctūra

editovat
  • Ego parvum sum, sed manum.
    (1) mluvíte o sobě ve středním rodě (malý by byl parvus); (2) nevím, co míníte tím manum
  • Foris est caelum calorque laetum. Sicut et ego.
    calor je rodu mužského, navíc o teple to nejde říci jako o nebi, tedy správně by bylo calor caelumque laetum
  • Meus atelocynus est parvum et bellum. Is est nigerum, album et brunum. Is mea Māter est.
    atelocynus je rodu mužského, proto parvus et bellus... niger, albus et brunus (a středního rodu by bylo nigrum bez toho e); ta třetí věta nedává moc smysl, ale pokud to bylo míněno jako absurdní legrace, tak pak ano, je to gramaticky správně
  • tertium nōn datu
    tertium nōn datur (na konci ještě r) --Mmh (diskuse) 20. 11. 2016, 17:30 (UTC)