České překlady bible
Tato stránka je součástí projektu: | |
Příslušnost: všeobecná |
České překlady bible
Info
editovatStaročeské bible
editovat1. redakce staročeské bible
editovatPřeklady z Vulgaty, cca od poloviny 14. století:
- ~1360 w: Bible leskovecko-drážďanská (přibližná datace) – nejstarší známá česká bible. Shořela 1914 v belgické Lovani na začátku I. světové války.
- 1409 – 1414 Bible litoměřicko-třeboňská (někdy zvaná též "Zmrzlíkova"). Na dvou místech se nachází i výklad Jana Husa. Viz: Projekt: Hesla Jednoty bratrské/obálka/2014 (600. výročí)
- ~1416 – 1417-11-26 – Bible olomoucká (přibližná datace začátku; datum dopsání v kolofonu). Viz: Projekt: Hesla Jednoty bratrské/obálka/2017 (600. výročí dopsání)
2. redakce staročeské bible
editovatZačátek 15. století – revize prvních překladů, ohled na jazykový vývoj češtiny, někdy už i Husův[1] pravopis s diakritikou:
- ~1415 Bible boskovická (přibližný rok – není datovaná) – nejstarší známá česká bible s velkými částmi překladu tzv. 2. redakce. Pravděpodobně z prostředí Husova, Je psána novým diakritickým pravopisem. Obsahuje Husův Menší výklad na desatero. Viz: Projekt: Hesla Jednoty bratrské/obálka/2015 (600. výročí)
- 1416 – Bible hlaholská Viz: Projekt: Hesla Jednoty bratrské/obálka/2016 (600. výročí)
3. redakce staročeské bible
editovatZačala vznikat kolem roku 1410 v okolí Husově
- 1435: w: Bible Padeřova
- 1462: Bible nymburská [2]
Překlady kompilační a revidované
editovat- 1475 Bible Dlouhoveského
- 1476–1478 Bible Záblackého
- 1466? Mikulovský sborník
- Lupáčův Nový zákon
4. redakce staročeské bible
editovatZačala za doby Jiřího z Poděbrad nebo Vladislava Jagellonského – cca v 80. letech 15. stol. Za první fázi této redakce lze pojímat právě výše uvedený Lupáčův Nový zákon. Jinak lze tuto 4. redakci chápat jako redakci pro přípravu prvních česky tištěných biblí.
- před 1487 w: Dlabačův Nový zákon
- 1488: Bible pražská – první česky tištěná bible
- 1489: w: Bible kutnohorská
- 1506: Bible benátská – velmi oblíbená; jazykové novoty údajně vyprovokovaly Jednotu bratrskou k práci na vlastní bibli, ale Jan Blahoslav se o ní vyjadřoval s úctou
- 1513: Severýnův Nový zákon [3]
- 1529: 1. Severýnova bible – tištěna švabachem
- 1537: 2. Severýnova bible
- 1540: w: Bible norimberská = přetisk 2. Severýnovy bible
Různé další překlady Nového zákona
editovatMelantrichovy bible
editovatVelmi rozšířená, renesanční vydání; patří k utrakvistickým vydáním, ale bylo přihlíženo i ke katolíkům a luteránům. Viz w: Bible Melantrichova.
- 1549: 1. vydání
- 1556
- 1557
- 1560
- 1561
- 1570
- 1577
Biblické tisky jednoty bratrské
editovat- Nejstarší bratrské tisky:
- 1518: Zákon Nový – Mikuláš Klaudián, Mladá Boleslav [8] Viz též: Projekt: Hesla Jednoty bratrské/obálka/2018 (500. výročí)
- 1525: Nový Zákon – Lukáš Pražský [9]
- 1562: Žaltář vnově do češtiny přeložený
- Blahoslavův překlad Nového zákona [10]
- 1564: (dvě typografické verze):
- Nový zákon vnově do češtiny přeložený Léta Páně 1564 v Ivančicích
- Nový zákon z jazyka řeckého do češtiny přeložený
- 1568: Nový zákon vnově do češtiny přeložený. Secunda Editio diligenter Recognita Anno 1568
- 1571: Evangelia anebo čtení svatá, kteráž slovou pašije (s notací)
- 1564: (dvě typografické verze):
- Kralická šestidílka (1579–1593)[11]:
- 1579: Biblí české díl první, totiž Patery knihy Mojžíšovy vnově vydané
- 1580: Biblí české díl druhý vnově vydaný (Jozue, Soudců, Rút, 4 knihy královské (tj. 1.–2. kniha Samuelova a 1.–2. kniha královská), 1.–2. Paralipomenon, 1.–2. kniha Ezdrášova (tj. Ezdráš a Nehemjáš))
- 1582: Biblí české díl třetí vnově vydaný (Jób, Žalmy, Přísloví, Kazatel, Píseň písní)
- 1587: Biblí české díl čtvrtý vnově vydaný (Prorocké knihy: Izajáš, Jeremjáš, Ezechiel, Daniel, Ozeáš, Jóel, Ámos, Abdijáš, Jonáš, Micheáš, Nahum, Abakuk, Sofonjáš, Ageus, Zacharjáš, Malachjáš)
- 1588: Biblí české díl pátý (Apokryfa: Tobijáš, Modlitba Manassesova, Júdit, Báruch, přídavky k Danielovi, 1. a 2. kniha Ezdrášova (tj. 3. a 4. kniha Ezdrášova), přídavky k Ester, 1., 2. a 3. kniha Makabejská, kniha Moudrosti a Sírachovec)
- 1593–1594: Biblí české díl šestý, totiž Nový zákon vnově vydaný.
- Žaltáře a Řeči boží:
- 1579: Žaltář Davida svatého. Vnově do češtiny přeložený
- 1581: Žaltář Davida svatého
- 1587: J(iřík) S(trejc) Z(ábřežský:) Žalmové neb Zpěvové svatého Davida... (s notací)
- 1592: Řeči boží (nedochováno)
- 1597: Řeči boží, kteréž se … v shromážděních společných čítávají
- 1598: J(iřík) S(trejc) Z(ábřežský:) Žalmové neb Zpěvové sv. Davida... (s notací)
- 1604: Řeči boží... vnově přehlédnuté
- 1616: Řeči boží, kteréž se … v shromážděních církevních pro základ služby Slova božího jednomyslně čítávají a vysvětlují
- Další edice bible:
- 1596: Nový zákon vnově do češtiny přeložený
- 1596: Biblí svatá... vnově vytištěna vydána (jednodílka)
- 1601: Biblí české díl šestý, totiž Nový zákon vnově přehlédnutý
- 1613: Biblí svatá... Vnově vytištěna a vydána (poslední kralické vydání – dodnes nejpoužívanější)
- 1658: Manualník aneb jádro celé Biblí svaté
Bible kralická 1613
editovat- Knihopis K01110
- systémová čísla NKP:
000012350
editovat- Biblj swatá. To gest, kniha w niž se wssecka Pjsma S. Starého y Nowého zákona obsahugj. W nowě wytisstěna, a wydána
- Dřív. majitel: E. H. Z. P. dřívější sign. LIV B 10"
Digitalizace
editovat- ID: uDRfAAAAcAAJ
- https://books.google.cz/books?id=uDRfAAAAcAAJ
- https://books.google.cz/books?vid=NKP:1002040639
- Biblí svatá. To jest, kniha v níž se všecka Písma S. Starého i Nového zákona obsahují. V nově vytištěna, a vydána.
- Přispěvatelé Václav Elam, Tiskárna Jednoty bratrské
- Vydavatel: Tiskárna Jednoty Bratrské, 1613
- Digitalizováno 7. říjen 2014
- Délka Počet stran: 2
000012769
editovat- Národní knihovna ČR
- sign: 54 D 6891
- Biblj swatá. To gest, Kniha w niž se wssecka Pjsma S. Starého y Nowého Zákona obsahugj W nowě wytisstěna, a wydána
- Tisk je defektní, chybí s. 1192-1200
- Dřív. majitel: Veřejná a universitní knihovna (Praha, Česko)
Digitalizace
editovat- ID: 3mZ4QJXVFqkC
- https://books.google.cz/books?id=3mZ4QJXVFqkC
- https://books.google.cz/books?vid=NKP:1002040024
- Biblj swatá: To gest Kniha, w niz se wssecka Pjsma S. Starého y Nowého Zákona obsahugj
- Vydavatel: tiskárna Jednoty Bratrské, 1613
- Zdroj originálu: Národní knihovna České republiky
- Digitalizováno 12. říjen 2016
- Délka Počet stran: 1202
- PID: NKPEOD-NKCR__54_D_006891_0WPFND9-cs
- http://www.manuscriptorium.com/apps/index.php?direct=record&pid=NKPEOD-NKCR__54_D_006891_0WPFND9-cs
- Rozsah [6] 1191 s. ; 6° (30 cm)
- Licence: CC-BY-NC-SA Toto dílo podléhá licenci Creative Commons Uveďte původ-Neužívejte dílo komerčně-Zachovejte licenci 4.0 Mezinárodní License.
- Faksimile: 1092 snímků
000012770
editovat- Biblj swatá. To gest, Kniha w niž se wssecka Pjsma S. Starého y Nowého Zákona obsahugj W nowě wytisstěna, a wydána
- Národní knihovna ČR
- sign: 54 S 822
Digitalizace
editovateod eBooks & more = e-Books on Demand / e-Knihy na objednávku – digitalizační služba NK ČR
Další vydání Bible kralické
editovatReedice kralického vydání 1613
editovat- 1722: Bible hallská 1722
- 1745: mnoho tiskových chyb
- 1766:
- 1787: exil v Bratislavě
- 1808: Palkovičovo bratislavské vydání
- 1863: Biblia sacra, to jest Biblí svaté k tisícileté jubilejní slavnosti obrácení Slovanův na víru křesťanskou od Josefa Růžičky v Praze
Reedice původního vydání kraličky
editovat- 1940: Biblí svatá, podle původního vydání kralického z roku 1579-1593. V Kutné Hoře, Česká biblická práce, Léta Páně 1940 (transkripce šestidílky, vydaná v jednou svazku)
- Nový zákon na Internetu (dulos.cz): Biblí svatá
Faksimile kralické šestidílky
editovat- 1995: Paderborn
Revize Bible kralické
editovat- Revize Jana Karafiáta:
- 1878: Rozbor kralického Nového Zákona co do řeči a překladu: s hystoryí našeho biblického textu (teoretický rozbor pro revizi)
- 1915: Jan Karafiát, H. von Tardy, B. Baštecký, British and Foreign Bible Society: Nový Zákon pána a Spasitele našeho Ježíše Krista: text Kralický z roku 1613 podlé původního textu opravený (Existuje domněnka, že tento tisk byl ve skutečnosti vydán až později, ale byl při vydání antedatovaný kvůli husovskému 500. výročí 1415-1915)
- 1945: další vydání
- 1969: další vydání
- 1994–1998: Nová bible kralická – Nový zákon (Alexandr Flek) (v pozdějších edicích už se překlad ještě více odchýlil od kralické předlohy a projekt se přejmenoval na Bible pro 21. století
Novodobé dotisky
editovat- 2014: Bible kralická šestidílná – Kompletní vydání s původními poznámkami[12]
Další katolické překlady z Vulgaty
editovatBible svatováclavská
editovatJesuity pořízený překlad z revidované Vulgaty, jako protireformační reakce na používání Kraličky, nicméně z Kraličky hodně obšlohnuto, takže zajímavá zmínka do Hesel by to mohla být.
První vydání
editovat- 1677 Nový zákon
- 1712 Starý zákon: Prorokové a knihy Machabejský
- 1715 Starý zákon: Genesis – kniha Sírachovcova
Druhé vydání
editovat- 1769 Druhý djl Biblj totižto Nowý Zákon, 512 stran
- 1771 Biblj Cžeská, Díl 1: Starý zákon: Genesis – Eklesyastykus (Kazatel), 1221 stran
- 1771 Prorokowé a knjhy Machabeyský, Díl 2, 470 stran
Třetí vydání
editovatTzv. císařské, neboť jej iniciovala a vydala sama císařovna w:Marie Terezie
- 1778–1780
Nové zákony
editovat- 1785
- 1786
Novodobá reedice
editovat- 1991 – 4 evangelia bez poznámek
Externí odkazy
editovat- tf.jcu.cz: Adam Mackerle (2010): VUPS_6.pdf Všeobecný úvod do písma svatého – str. 76–89, kap. 8 České překlady
- Knihověda.cz
- Encyklopedieknihy.cz
- Katolický týdeník Jiří Just (2013-09-25):Bible kralická v české národní kultuře
- Andrea Svobodová, Kateřina Voleková: Třetí redakce staročeského překladu Bible:
- Bible šafhauzská (3. čtvrtina 15. stol.)
- Bible nymburská (1462)
- (zmínka: Husova Česká nedělní postila (1413))
- Nový zákon těšínský (1418)
- větev Nových zákonů tzv. těšínského typu:
- Muzejní(1422)
- Klementinský glosovaný (1426)
- Tetovský(pol. 15. stol.)
- Bible padeřovská(1432–1435)
- Bible cisterciácká (New York, Pierpont Morgan Library, sign. MS M.752, 1456)
- Bible hodějovská (Praha, Národní knihovna České republiky, sign. XVII A 30, 1440–1460)
- Bible kladrubská (Praha, Národní knihovna České republiky, sign. XVII A 29, 1471)
- Czvalinga, Matěj (FF UK Praha 2015): Moderní české překlady hebrejské Bible – bakalářská práce
Zdroje
editovat- KYAS, Vladimír. Česká bible v dějinách národního písemnictví. Příprava vydání Jaroslava Pečírková. 1. vyd. Praha: Vyšehrad, 1997. 319 s., 16 s. barevných obrazových příloh. (V koedici s Křesťanskou akademií v Římě, edice Studium; sv. 96). Digitalizovaná kniha je v souladu se zákonem č. 121/2000 Sb. (autorský zákon) přístupná pouze v prostorách Národní knihovny ČR. ISBN 80-7021-105-9.
- w: Moderní české překlady bible
- PhDr. Josef Bartoň: Moderní český novozákonní překlad – Doktorská disertační práce
- https://theses.cz/id/6s093y/
- Bc. Miroslav Škoda: České biblické překlady od počátku 20. století do současnosti (2012) – Diplomová práce
- Dingir: Tři české jubilejní bible – V roce 2009 vyšly tři české překlady bible
Reference
editovat- ↑ Husovo autorství gramatiky české je zpochybňováno.
- ↑ Andrea Svobodová, Kateřina Voleková: Třetí redakce staročeského překladu Bible
- ↑ Koupil, Ondřej: Grammatykáři. Gramatografická a kulturní reflexe češtiny 1533–1672, s.236n
- ↑ Koupil, Ondřej: Grammatykáři. Gramatografická a kulturní reflexe češtiny 1533–1672, s.75, 238
- ↑ Koupil, Ondřej: Grammatykáři. Gramatografická a kulturní reflexe češtiny 1533–1672, s.237
- ↑ Koupil, Ondřej: Grammatykáři. Gramatografická a kulturní reflexe češtiny 1533–1672, s. 75, 80, 107, 117, 93, 233
- ↑ Koupil, Ondřej: Grammatykáři. Gramatografická a kulturní reflexe češtiny 1533–1672, s. 136n, 153, 155, 243, 323
- ↑ Koupil, Ondřej: Grammatykáři. Gramatografická a kulturní reflexe češtiny 1533–1672, s.79, 237
- ↑ Koupil, Ondřej: Grammatykáři. Gramatografická a kulturní reflexe češtiny 1533–1672, s.79, 91, 237
- ↑ Koupil, Ondřej: Grammatykáři. Gramatografická a kulturní reflexe češtiny 1533–1672, s.85, 87, 200, 233, 239-241
- ↑ Roku 1578 byla bratrská tiskárna převezena z Ivančic do Kralic – viz w: Ivančicko-kralická bratrská tiskárna
- ↑ Bible kralická šestidílná – Kompletní vydání s původními poznámkami. 1. vyd. Praha: Česká biblická společnost, 2014. 2813 s. ISBN 978-80-87287-78-1.