Projekt: Hesla Jednoty bratrské/Překlady

Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí projektu:
Příslušnost: skupinová

Projekt: Hesla Jednoty bratrské/Překlady – seznam českých překladů bible, používaných při převodu německých Losungen do českých Hesel.

Překlady použité v jednotlivých letech

editovat

Kromě ČEP a Kralické bible se v různých letech mohou vyskytovat různé použité překlady:

Dostupné překlady bible

editovat
bez ozn. Ekumenický překlad: Bible, písmo svaté Starého i Nového zákona, vyd. Česká biblická společnost, Praha 2005 (podle vydání z roku 1985); použito s laskavým svolením ČBS.
B Arnošt Bass: Žalmy; vyd. Dr. Josef Flesch, Praha 1938
B21 Bible 21, Nadační fond Bible21, Praha 2015
Bg Václav Bogner: Žalmy; ČKCh, Praha 1973
Col Dr. Rudolf Col: Nový zákon; Velehrad 1947
ČKP Český katolický překlad; Nadační fond překladu Bible, Kostelní Vydří 2006
ČSP Český studijní překlad; Nadační fond překladu Bible, Praha 2009
F Viktor Fischl: Kniha žalmů; Melantrich 1998
GNB Gute Nachricht Bibel – doslovný překlad dle Losungen Miroslav Matouš
H Dr. Jan Hejčl: Bible česká; Praha 1930
Heg Josef Heger; Akord Brno: Ješajahu 1936, Jirmejahu Nářky 1937, Žalmy 1939, Jirmejahu 1941, Kniha Ježíše Siracha 1947
J Jeruzalémská bible (překlad František X. a Dagmar Halasovi); Karmelitánské nakladatelství, 2010
JB Nowý zákon wnowě do Česstiny přeložený – Jan Blahoslav, 2. vyd. 1568
K Bible kralická, poslední vydání z roku 1613: Bible svatá aneb všecka svatá písma Starého i Nového zákona
KH Biblí svatá podle původního vydání kralického z roku 1579–1593. V Kutné Hoře, Česká biblická práce 1940
KLP Katolický liturgický překlad, Česká biskupská konference 2019
Ku P. Josef Kunický: Rozjímavý překlad žalmů a kantik římského breviáře; Křesťanská akademie, Řím 1970
L Lutherova bible – Miroslav Matouš – doslovný překlad dle Losungen
MP Miloš Pavlík: Bible – Pavlíkův studijní překlad; Kvartus Media k.s., Kroměříž 1014
NBK Nová Bible Kralická – Alexandr Flek, Pavel Hoffman, Jiří Hedánek; verze z roku 2006
P Nový zákon z původního řeckého znění přel. Dr. Ondřej M. Petrů O.P.; Vídeň 1970
R Hlas Páně tříští cedry – Žalmy v překladu Václava Renče; Karmelitánské nakladatelství Kostelní Vydří 2010
RKZ Revize kralického znění – Bedřich B. Bašus a Blahoslav Pípal; Kalich 1984–1988
S Bible česká – Dr. Jan Ladislav Sýkora; Praha 1922–23
SH Pět knih Mojžíšových – přeložili rabíni Gustav Sicher a Isidor Hirsch; svaz Pražských náboženských obcí židovských péčí Nejvyšší rady Svazů náboženských obcí židovských v Čechách, na Moravě a ve Slezsku, 1932
Sich Řeči Mojžíšovy – Pátá kniha tory – přeložil dr Gustav Sicher, vrchní rabín pražský; Melantrich 1950
Sid Pět knih Mojžíšových včetně Haftarot – překlad rabína Efraima Sidona, Sefer Praha 2012
Šk Nový zákon – P. Dr. Pavel Škrabal O. P. (Tipografia poliglotta Vaticana 1951)
Šr Písmo – Vladimír Šrámek; ve čtyřech svazcích: Praha Sfinx 1947 – Melantrich 1951
SnC Slovo na cestu; Česká biblická společnost, Praha 2010
Z Jan Zeman: Žalmy; Brno 1946.
Ž Nový zákon, z řečtiny přeložil František Žilka; Kalich v ÚCN, Praha 1970

Zpěvníky

editovat
bez ozn. Bratrský zpěvník, 4. vydání, Jednota bratrská v ÚCN, Praha 1954
EZ Evangelický zpěvník, Synodní rada Českobratrské církve evangelické, Praha 1979
EZD Evangelický zpěvník: dodatek, Kalich, Praha 2004
Svítá Křesťanské písničky (nejen) pro mládež, Synodní rada ČCE v evangelickém nakladatelství Kalich, Praha 1992
VKP Výběr křesťanských písní (uspořádali Ferdinand Krch a Přemysl Pitter), nakladatelství Otakar Růžička, Praha 1945
ZCČSH Zpěvník Církve československé husitské (uspořádali Z. Trtík, O. Ungermann, L. Šimšík), Blahoslav, Praha 2001