Starořečtina
Tato stránka je součástí úložiště: | |
Příslušnost: všeobecná |
Tato stránka slouží shromažďování odkazů na vzdělávací materiály o starořečtině, tedy o řeckém jazyku od jeho nejstarší zaznamenané podoby do sklonku antiky, resp. včetně užívání pozdně antické koiné jako knižního jazyka v době byzantské. Dnešní řečtině včetně podob jazyka, na něž dnešní standardní řečtina navazuje, tedy lidové řečtině od středověku dodnes, je věnován samostatný rozcestník Řečtina.
Základní informace
editovatΑ α | Β β ϐ | Γ γ | Δ δ |
Ε ε | Ζ ζ | Η η | Θ θ ϑ |
Ι ι | Κ κ ϰ | Λ λ | Μ μ |
Ν ν | Ξ ξ | Ο ο | Π π |
Ρ ρ ϱ | Σ σ ς | Τ τ | Υ υ |
Φ φ ϕ | Χ χ | Ψ ψ | Ω ω |
Ϝ ϝ | Ϙ ϙ | Ϡ ϡ | |
Ἀ ἀ | Ἁ ἁ | Ἂ ἂ | Ἃ ἃ |
Ἄ ἄ | Ἅ ἅ | Ἆ ἆ | Ἇ ἇ |
Ὰ ὰ | Ά ά | ᾼ ᾳ | |
ᾈ ᾀ | ᾉ ᾁ | ᾊ ᾂ | ᾋ ᾃ |
ᾌ ᾄ | ᾍ ᾅ | ᾎ ᾆ | ᾏ ᾇ |
Ᾰ ᾰ | Ᾱ ᾱ | ||
ᾲ | ᾴ | ᾶ | ᾷ |
Ἐ ἐ | Ἑ ἑ | Ἒ ἒ | Ἓ ἓ |
Ἔ ἔ | Ἕ ἕ | ||
Ὲ ὲ | Έ έ | ||
Ἠ ἠ | Ἡ ἡ | Ἢ ἢ | Ἣ ἣ |
Ἤ ἤ | Ἥ ἥ | Ἦ ἦ | Ἧ ἧ |
Ὴ ὴ | Ή ή | ῌ ῃ | |
ᾘ ᾐ | ᾙ ᾑ | ᾚ ᾒ | ᾛ ᾓ |
ᾜ ᾔ | ᾝ ᾕ | ᾞ ᾖ | ᾟ ᾗ |
ῂ | ῄ | ῆ | ῇ |
Ἰ ἰ | Ἱ ἱ | Ἲ ἲ | Ἳ ἳ |
Ἴ ἴ | Ἵ ἵ | Ἶ ἶ | Ἷ ἷ |
Ὶ ὶ | Ί ί | ||
Ῐ ῐ | Ῑ ῑ | ||
ῒ | ΐ | ῖ | ῗ |
Ὀ ὀ | Ὁ ὁ | Ὂ ὂ | Ὃ ὃ |
Ὄ ὄ | Ὅ ὅ | ||
Ὸ ὸ | Ό ό | ||
ὐ | Ὑ ὑ | ὒ | Ὓ ὓ |
ὔ | Ὕ ὕ | ὖ | Ὗ ὗ |
Ὺ ὺ | Ύ ύ | ||
Ῠ ῠ | Ῡ ῡ | ||
ῢ | ΰ | ῦ | ῧ |
Ὠ ὠ | Ὡ ὡ | Ὢ ὢ | Ὣ ὣ |
Ὤ ὤ | Ὥ ὥ | Ὦ ὦ | Ὧ ὧ |
Ὼ ὼ | Ώ ώ | ῼ ῳ | |
ᾨ ᾠ | ᾩ ᾡ | ᾪ ᾢ | ᾫ ᾣ |
ᾬ ᾤ | ᾭ ᾥ | ᾮ ᾦ | ᾯ ᾧ |
ῲ | ῴ | ῶ | ῷ |
ῤ | Ῥῥ |
Řecká abeceda
editovatStará i nová řečtina se zapisuje řeckou abecedou, celosvětově známou z matematické symboliky a zápisu fyzikálních, statistických a dalších veličin. Zatímco dnešní řecká abeceda rozlišuje — stejně jako třeba latinka — malá a velká písmena, starořečtina se ve své době zapisovala písmeny, která dnes označujeme jako velká, a nepoužívala diakritická znaménka. Teprve během středověku, tedy v době, kdy se starořečtina již začala proměňovat v novořečtinu, se objevilo rozlišení malých a velkých písmen, začala se standardně psát znaménka přízvuků (navržená již starořeckými gramatiky) a ustálila se interpunkce. Takto rozšířená abeceda se začala používat i pro reprodukci starších řeckých textů, zatímco zápis moderní řečtiny se zjednodušil zrušením většiny diakritických znamének, dnes již ve výslovnosti nerozlišitelných. Pro standardní zápis starořečtiny tedy dnes potřebujeme nejen původní písmena alfabety v malé i velké podobě, nýbrž i diakritiku mnohem obsáhlejší, než je potřeba pro zápis novořečtiny.
Tabulka vpravo čtená po řádkách obsahuje klasická řecká písmena v abecedním pořadí v malé i velké podobě. Písmeno Σ má v malé (minuskulní) podobě kromě σ ještě variantní tvar ς, který se používá na konci slova. Písmena Β, Θ, Κ, Ρ a Φ mají vedle tvarů β, θ, κ, ρ a φ variantní tvary ϐ, ϑ, ϰ, ϱ a ϕ, které se pravopisně nijak neliší, ale kterým se v některých zemích dává přednost při sazbě starořeckých textů a které mohou mít v některých oborech odlišný význam při značení veličin.
Pod touto základní sadou písmen jsou šedě uvedeny znaky Ϝ, Ϙ a Ϡ, které řečtina původně přejala z fénické abecedy, ale v klasickém období se používaly už jen pro číselný zápis. Pod nimi následují všechny podoby znaků s diakritikou, které jsou k dispozici v kódování Unicode. Jsou to všechny podoby, jichž může být zapotřebí při běžné sazbě starořeckého textu, ovšem chybějí mezi nimi kombinace, které se mohou vyskytnout v mluvnici nebo ve slovníku (například jiná diakritická znaménka v kombinaci se znaménkem pro délku nebo krátkost). Takové znaky by teoreticky mělo být možno složit z dotyčného písmena a kombinačních diakritických znamének, ale některé fonty to nemají dořešeno (tedy kombinace buď nefunguje vůbec, nebo vypadá ošklivě), takže je potřeba to vyzkoušet už při jejich výběru.
Písmena v tabulce jsou uvedena jako znaky, tedy je možno je v případě potřeby též přímo překopírovat do textu.
Projekty na Wikiverzitě
editovat- Koiné pro začátečníky
- Tematické slovníčky:
- Škola (ve výstavbě)
- Rodina (ve výstavbě)
- Zaměstnání (ve výstavbě)
Wikiprojekty ve starořečtině
editovatStudijní zdroje na webu
editovatRozcestníky a úložiště zdrojů
editovat- Greek Language and Linguistics — sbírka odkazů a materiálů, též blog a fórum (en)
- Sekce starořečtiny na Portálu řeckého jazyka (en) (el)
- Verzeichnis der Dateien für den Griechischunterricht (de)
- Ancient Greek language on the Web — velmi rozsáhlá komentovaná sbírka odkazů (en)
- Sbírka učebnic starořečtiny a latiny (en)
- Institut biblické řečtiny — sbírka odkazů k biblické řečtině a na starozákonní, patristické i jiné texty (en)
- Sbírka anglickojazyčných onlajn vydání řeckého Nového zákona na stránkách Institutu biblické řečtiny, vesměs s překladovými nástroji (en)
- Little Greek — sbírka materiálů, odkazů a bibliografie ke koinické, zvláště pak novozákonní řečtině (en)
Jazykové nástroje
editovat- Online starořecká klávesnice na Lexilogos.com — umožňuje zápis plně akcentované starořečtiny]
- The Little Sailing: Unicode fonts for polytonic Greek — sbírka odkazů na fonty umožňující zobrazení plně akcentované starořečtiny (en)
- Koiné klávesnice pro Windows (en)
Online mluvnice a obecná jazyková pojednání
editovat- wikt:en:Appendix:Ancient Greek grammar tables (tabulky starořecké flexe na anglickém Wikislovníku)
- Systematische Grammatik der griechischen Sprache (de)
- J. Niederle, F. Groh, V. Niederle: Mluvnice řeckého jazyka
- J. G. Schulz: Attické tvary slovesné dle nápisův i rukopisův
Online slovníky
editovat- Starořecko-německý a německo-starořecký online slovník
- Woodhousův anglicko-starořecký slovník (verze s vyhledáváním)
- Woodhousův anglicko-starořecký slovník (PDF verze k onlajn listování nebo ke stažení)
- Thayerův řecko-anglický slovník k Novému zákonu
- Liddellův-Scottův-Jonesův slovník starořečtiny ve wiki zpracování (en)
- LOGEION — slovník latiny a řečtiny s anglickým, německým či francouzským překladem či výkladem, vzniklý digitalizací a sloučením vícera klasických slovníků
- J. Dawson: Lexicon Novi Testamenti alphabeticum; omnes voces tam primitivas quam derivativas, anomalas atque communes, in sacro textu occurentes, cum earum resolutione grammatica, complectens (la)
- Francisco Zorell: Novi Testamenti lexicon graecum (la)
- Fr. Lepař: Nehomérovský slovník řeckočeský
- Václav Prach: Řecko-český slovník
- Ladislav Tichý: Slovník novozákonní řečtiny
Učebnice a kurzy
editovat- M. W. Palmer: Hellenistic Greek (en)
- F. J. Mehr: Online-Kurs Altgriechisch (de)
- E. Gottwein: Sprachkurs für Altgriechisch (de)
- Three graduated courses in New Testament Greek (en)
- Jeff Rydberg-Cox: A Digital Tutorial For Ancient Greek Based on John William White's First Greek Book (en)
- Jaroslav Hnátek: Cvičebnice jazyka řeckého (staví na Mluvnici řeckého jazyka J. Niederleho)
- Josef Vajs: Kurs obecné mluvy KOINHC, řeckého jazyka papyrů, ostrak i posv. knih Starého i Nového Zákona
Zdroje textů
editovat- Nový zákon ve starořeckém originále, prohledavatelný, s pop-up informacemi ke každému slovu (grc) (en)
- Septuaginta, vydání Alfreda Rahlfse, 1935:
- Griechische Textstellen — rozsáhlá sbírka výňatků ze starořeckých autorů, části s paralelním německým překladem, části se slovíčky (grc) (de)
- The Little Sailing: Ancient Greek Texts — vybrané klasické texty v úplném znění ke stažení (ZIP), některé s paralelním překladem (grc) (en)
- KoineGreek.com — sbírka textů, audionahrávek a videoklipů v koinické řečtině (výslovnost spíše byzantská až novořecká) (grc) (en)
Instituce, organizace, lidé
editovat- Klub KOINH na diskusním serveru Okoun
- Koine-Greek — onlajn prostor pro lingvistické diskuse zejména o starořecké gramatice, ponejvíce však o gramatice koiné (en)
- KoineWorkbook — blog Eugenie Jean Pondové (autorky cvičebnic koinické řečtiny) o koiné (en)