Projekt: Hesla Jednoty bratrské/heslo roku/2023

Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí projektu:
Příslušnost: skupinová

Na této stránce zpracováváme Heslo roku pro Hesla Jednoty bratrské pro rok 2023.

Předloha editovat

Du bist ein Gott, der mich sieht. Gen 16,13 (L)

Překlady editovat

Celý verš Gn 16,13 editovat

Bibleserver: Genesis 16,13: ČEP, L17, SNC, B21, K:

  • L17: Und sie nannte den Namen des HERRN, der mit ihr redete: Du bist ein Gott, der mich sieht. Denn sie sprach: Gewiss hab ich hier hinter dem hergesehen, der mich angesehen hat.
  • ČEP: I nazvala Hagar Hospodina, který k ní promluvil, „Bůh vševidoucí“, neboť řekla: „Zda právě zde jsem nesměla pohlédnout za tím, který mě vidí?“
  • K: I nazvala Agar jméno Hospodinovo, kterýž mluvil jí: Ty jsi silný Bůh vidění; nebo řekla: Zdaliž teď také nevidím po tom, kterýž mne viděl?
  • B21: Hospodina, jenž k ní promluvil, pak nazvala „Ty jsi Bůh, který mne vidí!“ Řekla totiž: „Právě zde jsem pohlédla k Tomu, který mne vidí.“
  • SNC: Po této osobní zkušenosti nazvala Hagar Hospodina "Vševidoucím Bohem", neboť si uvědomila, že se setkala s poslem toho, kdo ji neustále vidí.

obohu.cz/bible/: Gn 16

  • CSP: Hagar dala Hospodinu, který k ní promluvil, jméno: Ty jsi Bůh vidění. Neboť si řekla: Což jsem zde také nepohlédla za tím, kdo mě uviděl?
  • MPCZ: I nazvala jméno Hospodina mluvícího k ní: Ty jsi BŮH vidění, neboť řekla: Zda jsem zde po jeho uvidění mne také neuviděla?
  • CRP: I nazvala jméno Hospodina, jenž mluvil s ní: "Ty's Bohem vidění," neboť pravila: Zdali jsem ho viděla také zde, když jsem ho viděla již dříve?
  • BKR: I nazvala Agar jméno Hospodinovo, kterýž mluvil jí: Ty jsi silný Bůh vidění; nebo řekla: Zdaliž teď také nevidím po tom, kterýž mne viděl?
  • NBK06: Hospodina, jenž k ní promluvil, pak nazvala "Ty jsi Bůh, který mne vidí!" Řekla totiž: "Právě zde jsem pohlédla k Tomu, který mne vidí."
  • B21: Hospodina, jenž k ní promluvil, pak nazvala "Ty jsi Bůh, který mne vidí!" Řekla totiž: "Právě zde jsem pohlédla k Tomu, který mne vidí."
  • JB: Jahvovi, který k ní mluvil, dala Hagar jméno: „Ty jsi El Roj,“ řekla totiž: „Dívala jsem se zde ještě za tím, kdo se na mne dívá?“
  • HEJCL: Tu nazvala jméno Hospodina, jenž k ní mluvil: Tys Bůh, který mě viděl. Pravila totiž: Jistě jsem tu viděla Vidoucího mě zezadu.
  • KLP: Hagar pojmenovala Hospodina, který s ní mluvil, „Bůh vidění“, neboť řekla: „Copak jsem zde nepohlédla za tím, který mě vidí?“
  • VS: Hágár se jala vzývat Jahveho, který k ní mluvil: „Tys vidoucí bůh! A já jsem zřela teď právě Toho, jenž vidí i mne!“
  • PKM: Pojmenovala pak Hospodina, jenž k ní promlouvá „Síla, jež mne vidí“, poněvadž řekla: „Což jsem ho viděla, když on mne viděl?“

Předchozí Luther:

  • L1545: Und sie hieß den Namen des HErrn, der mit ihr redete: Du, GOtt, siehest mich. Denn sie sprach: Gewißlich hie habe ich gesehen den, der mich hernach angesehen hat.
  • L1912: Und sie hieß den Namen des HERRN, der mit ihr redete: Du Gott siehst mich. Denn sie sprach: Gewiß habe ich hier gesehen den, der mich hernach angesehen hat.

Biblické jazyky:

  • TAN: וַתִּקְרָא שֵׁם יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי
  • LXX:: και εκαλεσεν αγαρ το ονομα κυριου του λαλουντος προς αυτην συ ο θεος ο επιδων με οτι ειπεν και γαρ ενωπιον ειδον οφθεντα μοι
  • VUL: Vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam : Tu Deus qui vidisti me. Dixit enim : Profecto hic vidi posteriora videntis me.

Heslo do titulu editovat

Asi jediný překlad, který vyhovuje, je z B21 (w: Bible, překlad 21. století):

Ty jsi Bůh, který mne vidí!

Otázka je, jestli to vzít i s tím vykřičníkem?

Reference editovat