Hesla Jednoty bratrské/2020-01-15

Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí projektu:
Příslušnost: všeobecná


Sobota 11. ledna 2020

Pax tecum

editovat

Na dnešním Hesle mě nejvíc zaujala ta dvě známá slova, kterými Hospodin uklidňuje Gedeona: Pokoj tobě. A Gedeon tam pak vystavěl oltář a nazval jej Hospodin je pokoj. (Soudců 6,23–24)

A co mě na těch slovech zaujalo nejvíc? Moderní překlady.

Začalo to tím, že se mi před očima mihnul současný ruský překlad: Но Господь ответил: «Все хорошо»

Tak to jsem si představil, jak se v roce '68 někde za sloupem třesu před sovětského samopalníkem, on ke mně přijde, rozjařen vodkou, poplácá mě bodře po plecích se slovy: Vsjo charašó, máľčik, vsjo charašó!.

No nic, zkusím jiný jazyk. Třeba Pattloch-Bibel (římskokatolický překlad, 1979): Heil dir! No a stejně tak Zürcher-Bibel (1931).

Moderní NET Bible (New English Translation): You are safe!

Slovenský ekumenický (2008): Upokoj sa!

No a nakonec Sašova Jednadvacítka: Buď klidný

V hebrejštině máme Šálóm lechá. Já, když mám přeložit slovo šálóm, tak moc nevím, jestli raději pokoj anebo mír – a tak raději ani nepřekládám a ponechávám původní znění šálóm, protože mi přijde, že už každý ví, co si pod tím představit.

Moderní překlady ovšem nespoléhají na to, že si současný člověk pod slovem šálóm něco představí. Ale co mě překvapuje, že pomalu přestávají věřit i slovu pokoj. Asi předpokládají, že moderní člověk by spíše porozuměl slovům Uklidni se, chlapče, buď hezky v cajku anebo tak nějak.

Změní se v budoucnu liturgie? Budeme se se svými sousedy před svatou večeří Páně či před eucharistií uklidňovat slovy Dobrý, kámo, dobrý, jo? Anebo jen: Klídek, šéfe!