Čínské znaky/Mnemotechnika

Jak používat klasifikační nálepkuTato stránka je součástí úložiště:
Příslušnost: všeobecná

Systém Jamese W. Heisiga editovat

Existují mnemotechnické systémy k memorování čínských znaků, které se neopírají o jejich skutečnou etymologii a strukturu. Patrně jako první takový systém publikoval a zpopularisoval japanista James W. Heisig. Dnes jsou k disposici jeho knihy aplikující metodu na znaky moderní japonštiny, moderní čínštiny psané zjednodušenými znaky a moderní čínštiny psané tradičními znaky. (Srov. stránku Remembering the Kanji and Remembering the Hanzi na Wikipedii.)

Kritika editovat

Heisigovy knihy a jeho metoda mají své příznivce, ale jsou samozřejmě též terčem dílčích, jakož i zcela odmítavých kritik. Kritické hlasy[1] vesměs:

1) Upozorňují, že umět čínsky obnáší mnohem víc věcí než pamatovat si jednotlivé znaky s jedním z jejich významů, případně se obávají, že kdo se krom jiného bude v určitých fázích učit jednotlivé znaky s jedním vybraným významem, neprováže si již takto získané znalosti náležitě s jinými aspekty ovládání čínštiny.
2) Jsou iritovány samotným vymýšlením pomůcek nezakotvených ve skutečné etymologii a struktuře znaků, případně spekulují o tom, že by metoda mohla u studujících vést k — třeba jen podvědomému — špatnému chápání povahy čínských znaků, k zaměňování mnemotechnických pomůcek a jejich principů za realitu.
3) Tvrdí, že skutečná etymologie skýtá pro paměť lepší oporu.
4) Konkrétně u knih věnovaných znakům moderní čínštiny nesouhlasí s Heisigovým rozhodnutím uvést výslovnost slov a morfémů reprezentovaných znaky až na konci knihy v indexu, nikoli v samotném výčtu znaků spolu s mnemotechnickými pomůckami.
5) Považují některé Heisigovy obrazy a příběhy, jež mají sloužit jako mnemotechnické pomůcky, za zbytečně komplikované.
6) Konstatují, že recensentovi samotnému se memorování pomocí Heisigovy metody příliš nedaří.

Žádný skutečný výzkum dopadu užívání Heisigovy metody (v kombinaci s jinými postupy) na pokroky studentů různých typů mi není znám.[2] Jasné se zdá být v zásadě jen to, že někomu metoda vyhovuje, a někomu ne.

Další systémy editovat

  • A. Matthews, L. Matthews, Learning Chinese Characters. Beijing 2007. — Kniha se hlásí k inspiraci Heisigem, vyšla v době, kdy od Heisiga samého existovaly jen knihy zaměřené na znaky moderní japonštiny.
  • T. K. Ann, Cracking the Chinese Puzzles. Hong Kong 1996. (1. vydání 1987) — Mnohem více než Heisig se drží skutečné etymologie, leč také ji kombinuje s volně improvisovanými mnemotechnickými pomůckami, zejména bere fonetika jako významonosná.

Podpůrné soubory, data a programy pro práci s různými systémy editovat

__________________________________________________

  1. Výběr z recensí (ke konci seznamu uvádím i převážně či zcela positivní ohlasy):
  2. Spíše volně s otázkou souvisí výzkum referovaný zde: K. Simončič, Evaluating Approaches to Teaching and Learning Chinese Vocabulary from the Learning Theories Perspective: An Experimental Case Study, Acta Linguistica Asiatica 5(1):9, June 2015 (Výsledky by mluvily spíše ve prospěch metod, jako je Heisigova.)