Losungen/Ursprachen/2014-02-09
< Losungen | Ursprachen
Sonntag, 9. Februar 2014
(Neděle 9. února 2014)
Žalm 2,12b
אַשְׁרֵי כָּל־חֹוסֵי בֹו׃
(Protože Losungen Ursprachen nemáme na Internetu, použili jsme citát dotyčného oddílu z http://bible-server.org/)
Slovní rozbor
editovatpořadí | slovo | sep. | druh | gramatický tvar | význam německy | význam česky | překlad | pozn. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | אַשְׁרֵי |
glücklich!; wohl dem! | šťastní! blaze těm! | Blaze těm | ||||
2 | כָּל |
každý, všichni | všem, | |||||
3 | חֹוסֵי |
־
|
participium pl. status constructus kal | sich bergen; Schutz suchen | ukrývat se; hledat ochranu | kteří hledají ochranu | ||
4 | בֹו |
v + jeho | v něm. |
První odhad významu sdělení
editovatBlahoslavení ti, kteří hledají ochranu u Hospodina.
Překlad
editovatSrovnání s jinými překlady
editovat- de (Luther 1984): Wohl allen, die auf ihn trauen!
- de (Einheitsübersetzung): Wohl allen, die ihm vertrauen!
- de (Elberfelder): Glücklich alle, die sich bei ihm bergen!
- en: Happy are all who take refuge in him.
- cs (Kralický): Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.
- cs (ČEP): Blaze všem, kteří se k němu utíkají!
- cs (B21): Blaze všem, kdo v něho doufají.
Různost překladů
editovatZajímavé je, že překlady se nejčastěji liší ve třetím slově:
- hledat ochranu; ukrývat se; utíkat se
- doufat; věřit; důvěřovat
Možná, že tato dvojakost je už v tom hebrejském kořenu, který v sobě implicitně zahrnuje to, že člověk hledá ochranu u toho, komu důvěřuje.
Odchylky v našem odhadu
editovatV našem textu není explicitně uvedeno Hospodinovo jméno či jiné jeho označení, ale je na něj odkazováno jen zájmenem.