Baltofinské jazyky/Falešní přátelé
Tato stránka je součástí úložiště: | |
Příslušnost: všeobecná |
Na této stránce shromažďujeme tzv. falešné přátele ve dvou největších baltofinských jazycích, tj. finštině a estonštině, tedy slova, která jsou v obou jazycích podobná, ale jejichž znalost v jednom jazyce může svádět na scestí při jejich používání v jazyce druhém, protože buď mají odlišný význam, nebo se s nimi odlišně gramaticky zachází.
Do budování této stránky se může zapojit kdokoliv, kdo má potřebnou znalost obou jazyků. Pokud narazíte na pár, který v následujících tabulkách dosud není uveden, pak jej prostě doplňte do příslušné tabulky. Pokud někde odhalíte chybu, směle ji opravte. Jen v případě nápadů na větší změny v podobě tabulek nebo struktuře stránky raději nejprve předložte své záměry jako návrh na diskusní stránce.
Falešní přátelé lexikální
editovatPrvním druhem „falešných přátel“ jsou slova, která v obou jazycích podobně či stejně znějí, ale mají různý význam. Jsou rozdělena do dvou tabulek — v první jsou slova, která mají v obou jazycích shodný původ ze společného baltofinského základu, ale nabyla v každém z jazyků jiného významu, ve druhé tabulce jsou slova, která znějí nebo v písmu vypadají stejně, ale mají etymologicky různý původ.
Se shodnou etymologií
editovatfinský falešný přítel | český překlad | estonský překlad | estonský falešný přítel | český překlad | finský překlad |
---|---|---|---|---|---|
erämaa | „pustina“ | kõnnumaa | eramaa | „soukromý pozemek“ | yksityisalue |
etelä | „jih“ | lõuna | edel -a | „jihozápad“ | lounas |
henki | „duch“ | vaim | hing -e | „duše“ | sielu |
huvittava | „směšný“ | naljakas | huvitav | „zajímavý“ | kiinnostava |
kirja | „kniha“ | raamat | kiri -a | 1. „dopis“ 2. „písmo“ |
1. kirje 2. kirjaimisto |
lautta | „vor“, „prám“, „přívoz“, „trajekt“ | parv, praam | laut | „chlév“ | läävä, navetta |
lippu | 1. „karta“, „lístek“, „jízdenka“ 2. „vlajka“ |
1. sedel, pilet 2. lipp (heiskamiseks) |
lipp -u | 1. „vlajka“ 2. „dáma“ (šachová figura) |
1. lippu (liputukseksi) 2. kuningatar (šakissa) |
lounas | „jihozápad“ | edel | lõuna | „jih“ | etelä |
luoma | 1. „výtvor“ 2. „mateřské znaménko“ |
1. looming 2. sünnimärk |
loom -a | „zvíře“, „živočich“ | eläin |
piimä | „kyselé mléko“, „kyška“ | hapupiim | piim -a | „mléko“ | maito |
pulma | „potíž“ | häda, raskus | pulm -a | „svatba“ | häät |
raamattu | „bible“ | piibel | raamat -u | „kniha“ | kirja |
vaimo | „manželka“ | (abielu)naine | vaim -u | „duch“ | henki |
S rozdílnou etymologií
editovatfinský falešný přítel | český překlad | estonský překlad | estonský falešný přítel | český překlad | finský překlad |
---|---|---|---|---|---|
hallitus | „vláda“, „vedení“ | valitsus, juhatus | hallitus | „plíseň“ | home |
maitse | „pozemní cestou“ | maad mööda, maisi | maitse | „chuť“ | maku |
piiska | „bič“ | piits | piisk -a | „kapka“ | |
sammua | „hasnout“ | kustuda | sammuda | „kráčet“ |
Falešní přátelé formální
editovatDruhým druhem „falešných přátel“ jsou slova, která sice v obou jazycích nesou týž význam, ale v rámci mluvnice se odlišně chovají, tedy například se odlišně skloňují nebo časují, váží se s jiným pádem závislého jména apod. Rovněž tato slova jsou rozdělena do dvou tabulek — v první jsou slova, která pocházejí ze společného baltofinského základu (případně byla přejata v době, kdy finština a estonština ještě nebyly oddělené jazyky), tedy jejich odlišnost je způsobena rozdílným následným vývojem finštiny a estonštiny, ve druhé tabulce jsou slova, která byla přejata z jiných jazyků, tedy jejich odlišnost je způsobena rozdílnými již hotovými historickými okolnostmi a rozdílnými zákonitostmi, uplatňujícími se při přejímání cizích slov do jednoho a do druhého jazyka.
Společné baltofinské kmeny a prehistorické přejímky
editovatfinsky | estonsky | |||
---|---|---|---|---|
ilman | předložka s partitivem | ilma | předložka s abesivem | „bez“ |
Novodobě přejatá slova
editovatfinsky | estonsky | |||
---|---|---|---|---|
miljoona | dlouhá samohláska, a-kmen | miljon | krátká samohláska, i-kmen | „milion“ |