Von guten Mächten
Von guten Mächten je obvyklý název básně, kterou napsal w: Dietrich Bonhoeffer. Tato báseň byla zhudebněna více než 70 skladateli. Zde se zabýváme různými překlady básně i melodiemi z ní vzniklých písní.
Info
editovatText
editovatde | cs doslovně | Václav Renč | Dagmar & Petr Pokorný | ||
---|---|---|---|---|---|
Von guten Mächten treu und still umgeben | Dobrými silami věrně a tiše obklopen | V moci dobrých sil | Moc předivná | ||
1 | Von guten Mächten treu und still umgeben, behütet und getröstet wunderbar, so will ich diese Tage mit euch leben und mit euch gehen in ein neues Jahr. |
Dobrými silami věrně a tiše obklopen, ochráněn a utěšen zázračně, tak chci tyto dny s vámi žít a s vámi jít do nového roku. |
Obklopen věrně mocí dobrých sil, chráněn a sílen při každém svém kroku, chci s vámi prožívat dní těchto díl a s vámi vstoupit do nového roku |
Ta divná dobrá moc svou sílu dá mi a věrně povede můj každý krok. Jí obklopen i dnes chci zůstat s vámi a s vámi prožít tento nový rok. |
2 |
2 | Noch will das alte unsre Herzen quälen, noch drückt uns böser Tage schwere Last. Ach Herr, gib unsern aufgeschreckten Seelen das Heil, für das du uns geschaffen hast. |
Ještě chce to staré naše srdce trýznit ještě tlačí nás zlé dny těžkým břemenem. Ach Pane, dej našim vystrašeným duším to uzdravení, které jsi pro nás stvořil. |
Ten starý ještě potrápí, já vím, ještě nás tlačí břímě zlého času. Dej, Pane, našim duším bojácným to, cos nám v lásce přichystal – svou spásu. |
Mé staré srdce ještě prudce buší a těžce nese zlobu těchto chvil; ach, Pane, podej vyplašené duši svou spásu, již jsi pro ni připravil. |
3 |
3 | Und reichst du uns den schweren Kelch, den bittern des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand, so nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern aus deiner guten und geliebten Hand. |
A podáváš nám ten těžký kalich, ten hořký toho žalu, naplněný až na nejvyšší okraj, vezmeme jej vděčně bez třesení z tvé dobré milé ruky. |
A podáš-li nám hořký kalich pít, bolestí naplněný vrchovatě, ač chvějíce se, vděčně chcem jej vzít z Tvé předobré a láskyplné dlaně. |
Máš-li však pro nás hořký kalich strastí, jež trpce přetékají přes kraje, my přijmeme jej, nechceme se třásti, vždyť s námi vždy tvá dobrá ruka je. |
4 |
4 | Doch willst du uns noch einmal Freude schenken an dieser Welt und ihrer Sonne Glanz, dann wolln wir des Vergangenen gedenken, und dann gehört dir unser Leben ganz. |
Přece chceš nám ještě jednou nadělit radost na tomto světě a jeho slunce třpyt, potom chceme toho minulého vzpomínat, a potom patří ti náš život celý. |
Když nám však ráčíš ještě tady dát kus radosti a slunečního jasu, chcem na prožití vždy s díkem vzpomínat a dát Ti vše, co ještě zbývá z času. |
A kdybys dopřál, Bože milostivý, na světě radost v jasu slunečním, pak prožitého dobře pamětlivi svůj život celý dáme službám tvým. |
5 |
5 | Laß warm und hell die Kerzen heute flammen, die du in unsre Dunkelheit gebracht, führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen. Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht. |
Nech teple a jasně svíčky dnes plát, jež jsi do naší temnoty přinesl, veď, když to může být, opět nás dohromady. Víme to, tvoje světlo svítí do noci. |
Dnes ponech svícím teplý, tichý jas, jímž jsi nás do tmy ráčil obdařiti. Dej, možno-li, ať sejdeme se zas. Víme, že světlo Tvé i ve tmě svítí. |
Své tiché světlo, jež se jasné skvěje nech teple prozařovat naši noc. A dej, ať smíme spatřit obličeje svých milých, které provází tvá moc. |
6 |
6 | Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet, so laß uns hören jenen vollen Klang der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet, all deiner Kinder hohen Lobgesang. |
Když se ticho nyní hluboko kolem nás rozprostírá, tak nech nás slyšet onen plný zvuk toho světa, který se neviditelně kolem nás roztahuje, všech tvých dětí vysoký chvalozpěv. |
I když se kolem hloubí ticho zlé, dopřej nám jasně, plně uslyšeti svět, jenž je neviděn, a přece zde, ty slavné chvalozpěvy všech Tvých dětí. |
Když po vichřici soumrak plyne tiše, rád chorálu bych lidstva naslouchal a za zdmi slyšel nést se výš a výše tvých věrných dětí vděčnou píseň chval. |
7 |
7 | Von guten Mächten wunderbar geborgen, erwarten wir getrost, was kommen mag. Gott ist bei uns am Abend und am Morgen und ganz gewiß an jedem neuen Tag. |
Dobrými silami zazračně zachráněni, očekáváme utěšeni, co přijít může. Bůh je při nás večer a zrána a zcela jistě každý nový den. |
Zázračně skryti v moci dobrých sil, čekáme klidně, co nám bude dáno. Zná za noci i za dne Bůh náš cíl a bude s námi každé příští ráno… |
Moc předivná nás tiše obestírá, a proto čekám příští uklidněn. Bůh je dnes s námi, svědčí naše víra, a bude s námi každý nový den. |
1 8 |
(V českém překladu Pokorných se píseň začíná slokou, která je v originále uvedena jako poslední – viz číslování slok na pravé straně tabulky. V praxi se to většinou řeší tak, že se tato sloka zpívá na konci ještě jednou – 1+8)
Melodie
editovatBáseň byla mnohokrát zhudebněna:
- Hledejme na YT: Von guten Mächten
Siegfried Fietz
editovatAsi nejpopulárnější zhudebnění.
Noty
editovat- EKD 637
Nahrávky
editovatYT:
- Siegfried Fietz singt 'Von guten Mächten wunderbar geborgen' – zpívá autor melodie
- Von guten Mächten treu und still umgeben | Kevin Jakobeit & Martin Heinz – dvojhlas + klávesy + kytara
- Von guten Mächten wunderbar geborgen - Vokalensemble „con gusto“ – čtyřhlasé provedení
- Von guten Mächten treu und still umgeben (Jay Alexander) – komorné orchestr s harfou
- Von guten Mächten wunderbar geborgen – sbor s doprovodem symfoňáku – Performed by Animato Choir and Animato Symphonic – From the CD and Film FOOTPRINTS IN THE SAND
- [ ]
- [ ]
Podobné melodie
editovatApoštolská:
Otto Abel
editovatNoty
editovat- EGB 65
- commons:Category:Von guten Mächten:
- commons: File:Von-Guten-Mächten.mid – Anfang des Liedes "Von guten Mächten treu geborgen" von D. Bonhoeffer und Otto Abel
- commons: File:Von-Guten-Mächten.png – Anfang des Kirchenliedes „Von guten Mächten wunderbar geborgen“ von Dietrich Bonhoeffer und Otto Abel
- Von guten Mächten wunderbar geborgen Melodie: Siegfried Fietz 1970 – trojhlasá sazba s klavírním doprovodem
Nahrávky
editovat- Otto Abel Mächten – vyhledávání
- (2020-12-31) "Von guten Mächten wunderbar geborgen" EG 65 – mit Mitgliedern des Vokalensemble Heilbronn
- (2021-02-22) Von guten Mächten EG 65 (Melodie: Otto Abel) - Christliches Lied zum Mitsingen mit Orgelbegleitung -karaoke s varhanním doprovodem
- Gospelchor InJoy - Von guten Mächten (Bonhoeffer / Abel)
Kurt Grahl (1976)
editovatNoty
editovatNahrávky
editovatChristian Bruns ??
editovatNoty
editovatNahrávky
editovat- Von guten Mächten wunderbar geborgen – zpívá Christian Bruns, klavír: Jochen Götzmann
Miloš Rejchrt
editovatNoty
editovat- EZD 697
- evangelickyzpevnik.cz: Moc-předivná-Rejchrt-Bonhoeffer-Pokorná-Pokorný.pdf PÍSEŇ 0456
Nahrávky
editovatPodobné melodie
editovat- Pua Lililehua (havajská píseň):
- YT: oCeFhtVksWA – The best of Hui 'Ohana
- Andrew Stehlik: Hawaiiska pisen byla slozena nekdy v 60 letech ve spolupraci mezi Hawaiiskou anthropolozkou a linguistkou Mary Kawna Puku'i a hudebnikem Kahauanu Lake, jehoz plne jmeno bylo Haywood Waldemar Kahauanu Keolani Lake. Jeho druhe jmeno je nemecke, ale narodil se na Hawaii do rodiny mluvici doma Hawaiisky. Studoval v Honolulu a rovnez v New Orleans (Louisiana, USA).
Zdroje
editovat- EKD: Von guten Mächten wunderbar geborgen
- Evangelisches Gesangbuch:
- 65 (Otto Abel)
- 637 (Siegfried Fietz)
- EZ 237
- Dittrich Bonhoeffer – V moci dobrých sil
- muni.cz: Bc. Martina Sirová: Deutschsprachige Kirchenlieder aus sprachlicher Sicht Diplomová práce
Diskuse
editovatFB: Jan Jelínek