Losungen/Ursprachen/2014-01-15: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Poznámky
Řádek 122:
# dosud nevíme, co je to ''kal'' – nejspíš nějaký obvyklý gramatický tvar, zatím tedy v překladu ignorujeme
# dosud nevíme, co tam znamenají ty sufixy; aby nám ta slova ve větě dávala nějaký smysl, učiníme předpoklad, že by ty sufixy mohly vyjadřovat:
## nějaká zájmena<ref>Bingo!</ref>
## nějaké gramatické tvary podstatných jmen (protože nás překvapuje, že u sloves se toho o jejich gramatických tvarech uvádí hodně, u podstatných jmen se uvádí pouze číslo (zde jednotné číslo); z toho si domyslíme, že v hebrejštině se to skloňování nějak vyjadřuje právě těmi sufixy.<ref>Tady jsme se tolik moc netrefili – jak se dozvíme později, takovéto věci (jako například akusativní vazba) se v hebrejštině vyjadřuje zpravidla jiným způsobem – např. zvláštním slovem, které předchází předmět. I když například přípona ''-at'' může vyjadřovat cosi jako genitivní vazbu.</ref>
# si vzpomeneme, že jsme měli nějaké interpunkční znaménko mezi 4. a 5. slovem; je tudíž možné, že právě toto znménko, které vypadá jako nějaký spojovník, vyjadřuje nějaký gramatický vztah, v tomto případě by to byl vztah mezi přísudkem a předmětem, tudíž vztah: 'dát-sílu'
# ze dvou možností výkladu 6. slova (síla, moc) jsme zvolili sílu; ale co když by ta ''moc'' byla vlodnějšívhodnější?
 
== Překlad ==