Losungen/Ursprachen/2014-01-15: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Kychot (diskuse | příspěvky)
Poznámky
Řádek 105:
## neohebná, např:
##* předložky (např. ''k'')
# Hebrejština má zřejmě (což se dalo čekat) i některá slova, která v češtině nemají přímé ekvivalenty, či je nutno je opsat několika slovy - např. jedno hebrejské sloveso je nutno při překladu opsat pomocným slovesem a přídavným jménem, např. ''být milostivý'' <ref>Teprve později při porovnání s českými překlady jsem si uvědomil, že ''být milostivý'' (anebo možná spíš ''stát se milostivým''?) se běžně překládá jedním zvratným slovesem jako ''slitovat se'' – ale dosud si nejsem jistý, nakolik přesný tento překlad je.</ref>.
 
== Interpretace slov ==
Řádek 146:
* cs: ''Vzhlédniž na mne, a smiluj se nade mnou, obdař silou svou služebníka svého.'' (Kral)
 
== Poznámky ==
<references />
 
[[Kategorie: Losungen/Ursprachen]]