Hesla Jednoty bratrské/2021-12-15

Nechám růst novou vrstvu masa

editovat

Jeremjáš 30,12+17a

כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אָנוּשׁ לְשִׁבְרֵךְ נַחְלָה מַכָּתֵךְ

… כִּי אַעֲלֶה אֲרֻכָה לָךְ וּמִמַּכּוֹתַיִךְ אֶרְפָּאֵךְ נְאֻם יְהוָה

Doslovný překlad

editovat

(s pomocí Losungen/Ursprachen)

1Protože 2tak 3pravil 4Hospodin: 5Neuzdravitelné (to je) 6ke_zlomenině (destrukci) tvé, 7špatné (neuzdravitelné) (je) 8poranění_tvé (bolest_tvá).

9Proto 10nechávám_růst 11novou_vrstvu_masa_přes_poranění 12k_tobě, 13od_zranění_tvých 14uzdravím tě 15(je) výrok 16Hospodinův …

Hesla jednoty bratrské

editovat

V našem vydání máme:

Toto praví Hospodin: Nevyléčitelné je tvé poranění, bolestná je tvá rána. Zahojím a vyléčím tvé rány. Jeremiáš 30,12.17 (ČEP)

Jeho ranami jste uzdraveni. 1.Petrova 2,24 (Petrů)

Losungen

editovat

Die Losungen – Lutherbibel 2017:

Mittwoch, 15. Dezember 2021:

So spricht der HERR: Dein Schaden ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar. Doch, ich will dich wieder gesund machen und deine Wunden heilen. Jeremia 30,12.16.17

Durch seine Wunden seid ihr heil geworden. 1. Petrus 2,24

Daily Texts

editovat

The Moravian Church: Daily Texts – New Revised Standard Version Bible © 1989 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America:

Wednesday, December 15, 2021

For thus says the Lord: Your hurt is incurable, your wound is grievous. For I will restore health to you, and your wounds I will heal. Jeremiah 30:12,17

By his wounds you have been healed. 1 Peter 2:24

Holy God, today we bring our brokenness to you–our hurts, our pain, our confusion. We trust, Lord, that you can care for all of it. Help us to live in hope and expectation of your healing and renewal. Amen.

Další české překlady

editovat

Zdroj: Jr 30

  • Ano, toto praví Hospodin: Nevyléčitelná je tvoje zlomenina, těžká je tvoje rána. … Vždyť ti přivedu uzdravení a ze tvých ran tě vyléčím, je Hospodinův výrok …
  • Ano, takto řekl Hospodin: Zoufalé je to s tvým úrazem, bolestné je tvé zbití, … neboť budu působit vzcházení tvého hojení a z tvých ran tě budu uzdravovat, prohlášeno Hospodinem …
  • Takto zajisté praví Hospodin: Přetěžké bude potření tvé, přebolestná rána tvá. … Tehdáž když tobě navrátím zdraví, a na rány tvé zhojím tě, dí Hospodin …
  • Tak praví Hospodin: "Tvá zranění se nehojí, tvé rány bolí. … Ano, já obnovím tvé zdraví, tvé rány zhojím, praví Hospodin …
  • Ano, takto mluví Jahve. Nevyléčitelné je tvé zranění, nezhojitelná je tvá rána. … Neboť já ti přinesu lék, uzdravím tvé rány – Jahvův výrok …
  • Neboť toto praví Hospodin: Nezhojitelné jest zlomení tvé, velmi zlá tvá rána. … Neboť obváži tvou ránu, z poranění tvých tě vyhojím, dí Hospodin …
  • Tak praví Hospodin: Nezhojitelná je tvá pohroma, velmi zlá je tvá rána. … Vyhojím tvé jizvy a uzdravím tvé rány – praví Hospodin …
  • Jahve teď mluví! Tvá rána je nezhojitelná, poranění tvé těžké. … Uzdravím ránu tvou rád, vyléčím tě z choroby tvé, říká Jahve …

Vulgata

editovat

(Clementina na tom nic nezměnila, pouze přidala interpunkci.)

  • Quia hæc dicit Dominus : Insanabilis fractura tua, pessima plaga tua … Obducam enim cicatricem tibi, et a vulneribus tuis sanabo te, dicit Dominus. …