Hesla Jednoty bratrské/2019-12-19
Hesla Jednoty bratrské/2019-12-19
Oči oči oči
editovatSotva ráno zamžourám a nasadím brýle, abych viděl do Ursprachen, nemohu věřit svým očím: A zase na mě vykoukne nějaké oko – začátek žalmu 121:
אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי
עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
Zamžourám podruhé a vypadne mně sklíčko z brýlí na zem. Tak to se mi ještě nestalo, to se mi snad jen zdá! (Být pověrčivý, tak v tom snad vidím nějaké zvláštní znamení.) Nezbývá, než hledat nějaký šroubováček a zasadit sklíčko zpátky. A už mám opět obě oči.
Ano, vidím dobře – je tam עֵינַי, tedy duál, tedy obě oči! Čípak budou dneska?
Pozdvihám oči své k horám – tak to nebudou asi oči Hospodinovy, ale žalmistovy. Že by žalmista měl obě oči a Hospodin jen jedno?
odkuď? – odkuď co? – odkuď přijde pomoc má?
Mám představu, že v horách spíš vždycky číhá nějaké nebezpečí. Když už se člověk vypraví do hor a najednou potřebuje pomoc, spíš volá o pomoc někam do údolí, kde jsou lidé. A tady je to naopak – žalmista pod horami vzhlíží na ně vzhůru, s nadějí na záchranu.
Dnešní člověk se možná už nediví – ale vyhlíží snad žalmista – מסוק – masoq – vrtulník? Takové slovo jsem v konkordanci fakt nenašel… (To byl pokus o vtip.)
No jo, tak zbytek verše si už dokážeme skoro sami domyslet, asi to nečteme poprvé, koho asi tak zbožný člověk očekává s hůry:
Pomoc má od Hospodina, tvořícího nebesa a zemi.
Tak v tom je fakt hloubka. To zdůvodnění. Proč mi může pomoci jen Hospodin. Protože on je ten tvořící nebesa a zemi.
Jiné překlady asi budou psát stvořitel, anebo který stvořil. Ale to už mi je v této chvíli skoro jedno. Ani už nemám chuť se v tom nějak šťourat. Vyšťourejte si to sami, pokud to někoho zajímá! A napište, že se mýlím, nemám pravdu a že jsem nafoukaný – že si s tím svým překladem vystačím ☺
A ani se mi nechce koukat do našich Hesel, jaký jsme ten překlad jsme zase zohavili my. Podívejte se a dejte vědět!
Krásný den – a vyhlížejme na hory, odkuď nám přijde pomoc! ☺